Бізнес

22266

23.09.2019

Англійська для економістів: лексика й ідіоми

У цій статті ми розглянемо основну лексику англійською для економічних спеціальностей: an economist [ɪˈkɒnəmɪst], an accountant [əˈkaʊnt(ə)nt] (бухгалтер), a manager,  a bank clerk (службовець банку), a certified public accountant (аудитор), a financial [faɪˈnænʃl] advisor (фінансовий консультант), a broker (брокер), a treasurer [ˈtreʒərər] (скарбник).

А також знайдемо ресурси, що допоможуть потренувати англійську для економістів і бухгалтерів онлайн, розберемо кілька відео, ідіом і жаргонних висловів.

Англійська для економістів
 

Почнемо з елементарних англійських термінів для економістів. Детальніше про тему «Finance and Economy» ви можете дізнатися з відеокурсу Crash Course Economics.

Англійська лексика для економістів:

  1. Economics [iːkəˈnɒmɪks]
  2. Financial considerations − фінансові рекомендації / компенсації
  3. Economy [ɪˈkɒnəmi]: emerging – така, що розвивається, shrinking – така, що скорочується
  4. Wealth − багатство
  5. Revenue – дохід, виручка
  6. Economical = efficient = thrifty – дешевший, раціональний
  7. Economize [ɪˈkɒnəmʌɪz] – економити, заощаджувати
  8. Finances [fəˈnænsəz]
  9. Loan – позика
  10. Reward – нагорода


Зверніть увагу: lend – позичати / borrow – брати в борг. Наприклад, They are not able to lend us any money because they are flat broke – Вони не можуть позичити нам грошей, тому що вони без копійки.

Що стосується фінансової грамотності та помилок з особистого досвіду, радимо подивитися «My 7 Dumbest Financial Mistakes (So Far!)» або «My 7 Worst Financial Decisions». У відео на тему нераціональних фінансових витрат вам зустрінуться кілька англійських висловів для економістів і бухгалтерів:

  1. Access to proper financial education – доступ до якісної фінансової освіти
  2. Cost of living – вартість життя, прожитковий мінімум
  3. Income – заробіток


Quick Note: Говорячи про власний заробіток (personal income), можемо використовувати ідіому bread and butter. Наприклад, I need this job desperately. It’s my bread and butter – Мені дуже потрібна ця робота. Це мій заробіток.

  1. Debt [det] – борг
  2. Save money – збирати гроші
  3. Mortgage [ˈmɔːɡɪdʒ] – іпотека
     

Онлайн-ресурси англійською для бухгалтерів і економістів
 

Прокачати англійську для економістів вам допоможуть ресурси:

  1. The Economist
  2. McKinsey Quarterly
  3. Harvard Business Review
  4. Bloomberg Businessweek


Кожен є в мобільному додатку.

+ World Economic Forum (розділ Agenda)
Fast Company (розділ Work Life)

Також зверніть увагу на канал Financial Times, де виходять короткі анімаційні ролики про новини зі світу економіки.

Підручники англійської мови для економістів:

  1. Macmillan Guide to Economics (L. Raitskaya, S. Cochrane) – повний курс англійської для економістів
  2. Economics (R. Arnold) – ділові англійські терміни для студентів-економістів виділені і винесені збоку, після розділу подані результати розборів реальних прикладів
  3. Oxford English for Careers: Finance (R.Clark, D. Baker) – включає теми від банківської справи до страхування


Пройдену англійську лексику для бухгалтерів і економістів ви можете почути в серіалі Billions («Мільярди») і в подкастах:

  • FT Money Show − про фінансову тему
  • Money Matters − про фінансову грамотність у цілому; буде корисний і для тих, хто вивчає англійську для бухгалтерів
     

Етимологія англійської економічної лексики
 

Вплив французької мови (точніше, її нормандського діалекту) на англійську почався після завоювання Англії Вільгельмом I в 1066 році. Французьку стали використовувати в знатних колах, вона була мовою ділових відносин, торгівлі та законодавства. В цілому, до XV століття з нормано-французької до англійської перейшло 10 000 слів.

У цей період економічна англійська поповнилася, на перший погляд, не схожими на французьку словами: assets, market, fund, gross, rent, cost, pay, revenue, price.

Одним з перших запозичень стало слово treasury [ˈtreʒəri] − скарбниця. Потім з'явилося coupon [ˈkuːpɒn] від couper – відрізати.

Пізніше, в XIII столітті, з'явилося поняття «Law French», лексика з якого залишилася в сучасній юридичній англійській. Детальніше про це читайте в статті «Англійська для юристів: Legal English слова і терміни».

Однак варто зазначити, що були випадки запозичення не тільки з французької в англійську, а й навпаки. Наприклад, слово budget [ˈbʌdʒɪt] в діловій англійській для економістів з'явилося від французького bougette − зменшувальна форма від bougesac − valise – мішок або валіза дипкур'єра, що потім зникло з французької, але було запозичене з англійської.

З нідерландської до професійної англійської мови для економістів перейшли:

  • groat [ɡrəʊt] − грот (срібна монета в 4 пенси), незначна сума

without a groat − без копійки
not worth a groat − копійки щербатої не вартий, нічого не вартий
I don't care a groat − мені все одно, мені начхати

  • mart – ринок, виставкова зала

Про голландців ще поговоримо в розділі «Економічна англійська: ідіоми».

З латині в англійський лексикон для економістів були запозичені audit і quota; з італійської bank (від banca – а moneychangers’ table), Nostro account − кореспондентський рахунок, Vostro account − рахунок лоро.
 

Економічна англійська: ідіоми
 

  1. Penny-wise, pound-foolish – «розумний на пенні, а дурний на фунт» – ризикує більшим заради малого, нерозумно розпоряджається великими сумами / щось допоможе заощадити зараз, але призведе до розтрат у майбутньому (from Merriam-Webster Dictionary). Наприклад, this staff redundancy is penny-wise and pound-foolish – Це скорочення штату дозволить заощадити, але потім призведе до збитків.


Автор вислову – Роберт Бертон. Вперше англійський вчений Оксфордського університету використав його у своїй роботі «Анатомія меланхолії» (1621).

Тепер про страшного клоуна. Пам'ятайте цього красеня з роману / фільму «Воно» («It» by Stephen King)? Думаємо, пам'ятайте. Його важко забути. Так ось, Pennywise the Dancing Clown – це повне ім'я клоуна, в личині якого найчастіше з'являлося Воно. Саме ім'я має африканське / голландське коріння, де означає «клоун», або німецьке походження – «красивий страх» (from names.org).

Якщо вже заговорили про IT, можете дізнатися більше в статті «Англійська для програмістів: історії перших, ділова лексика і жаргон».

Not a Quick Note:  кажучи про гроші, звертайте увагу, що «купюра» – це bill / note. Купюра в тисячу доларів – thousand dollar bill.  Слово note має багато значень, але в англійській для бухгалтерів може ще означати авізо.

Coin – монета. У Британії зараз в обігу Penny (множина – Pence / Pennies – про окремі монети).

I don’t have two pennies to rub together – I am very poor 
Other side of the coin – інший бік монети

Більше про французький вплив на англійську лексику і агента 007 ви дізнаєтеся у статті «Англійська для офіціантів: фрази, смаки і James Bond».

В англійській для бухгалтерів і економістів часто зустрічаються слова currency, money і більшість назв валют були запозичені з латині: сent, Euro, Franc.

Виняток – dollar, що походить від Joachimstaler (назви невеликого міста Санкт-Йоахімсталь в Богемії, де в XVI столітті був срібний рудник і вперше виготовили талер) → скорочена форма taler (німецькою) → daler (в нідерландській / нижньонімецькій мовах, які структурно дуже схожі).  

Фраза bet my bottom dollar означає готовий поставити останні гроші, тобто бути в чомусь впевненим на 100%. Наприклад, I am ready to bet my bottom dollar that she will have a brilliant excuse for being late – Готовий посперечатися, що у неї буде прекрасна відмовка, чому вона знову запізнилася.

Кілька слів про Богемію. Французьке bohème – циганщина / bohémiens – жителі Богемії, західна частина сучасної Чехії, де проживало багато циган, які нерідко були акторами, співаками, музикантами. Отже, неприкаяний спосіб життя людей артистичної діяльності з нестабільним доходом стали називати «богемним». Термін з'явився на початку IXX століття. Богемське скло теж звідси.

Талер – срібна монета, що була в обігу протягом XVI-IXX століть у міжнародній торгівлі.

В англійських словниках «талер» спочатку перетворився на «далер», потім на «далар» і нарешті на «долар» (from the Merriam-Webster Dictionary).

Вперше «Sword Dollar» ([sɔːd] долар з мечем) було використано для назви однієї з шотландських монет (30 шилінгів). Слово зустрічається в трагедії «Макбет» (початок XVII століття), яка заснована на реальній історії шотландського короля Макбета: «Ten thousand dollars to our general use».

Shilling (з німецької) – 1/20 фунта стерлінгів, в обігу був до реформи 1971 року.

to take the King's / Queen's shilling – вступити на військову службу
to cut somebody off with a shilling – позбавити кого-небудь спадщини

Валюта Британії – pound sterling (фунт стерлінг £ from Libra – одиниця вимірювання ваги): pound – з латинської «вага, тяжкість»; sterling – з англійської «срібна монета».

У розмовній англійській фунт стерлінгів називають quid – від латинської фрази «Quid pro quo» («послуга за послугу»). Валютні трейдери використовують cable.

  1. Fool’s Gold – золото дурнів – руда, що нагадує за кольором золото. Ще зустрічається Dutch metal / gold − підроблене золото, що не має передбачуваної цінності.


Вислів з'явився через iron pyrites [ˈaɪən pʌɪˈrʌɪtiːz] (залізний колчедан, пірит), який виглядає як золото, але не є дорогоцінним матеріалом. Повернувшись з плавання північно-західним морським шляхом, що зв'язує Атлантичний океан з Тихим, англійський мореплавець Мартін Фробішер думав, що привіз золоту руду.

  1. Go Dutch – платити окремо, кожен за себе. Також зустрічається Dutch date, Dutch treat, doing Dutch, sharing Dutch – ділити орендну плату за предмети розкоші: літак, яхту.


Безліч «голландських» (Dutch) ідіом із зневажливим характером в англійській з'явилося внаслідок англо-голландських воєн (всього їх було 4) за домінування на морі (from the Guardian):

Dutch bargain [ˈbɑːɡɪn] – угода, вигідна тільки одній стороні / укладена за пляшкою вина
talk like a Dutch uncle – «батьківська настанова»
Dutch auction – аукціон з високими початковими цінами

Більше про помилки, Dutch courage і морські ідіоми можете дізнатися в статті «Англійська для моряків: лексика, морські англійські ідіоми і Вона».

  1. Make ends meet – зводити кінці з кінцями. Походить від французького вислову «joindre les deux bouts de l’an» – to make both ends of the year meet, в значенні «мати достатньо грошей, щоб купувати все необхідне цілий рік». Приклад використання: They find it hard to make ends meet, so I have lent them some money – Їм важко зводити кінці з кінцями, тому я позичила їм трохи грошей.
     

Англійська для бухгалтерів
 

Курс англійської мови для бухгалтерів містить лексику на такі теми:

  1. Company law [ˈkʌmpəni] – право, яке регулює діяльність акціонерних компаній; корпоративне право
  2. Bookkeeping – бухгалтерія
  3. Аssets and liabilities – актив і пасив
  4. Depreciation – зниження вартості
  5. Cash flow – рух ліквідності
  6. Financial statement [faɪˈnænʃl] – фінансовий звіт
  7. Bankruptcy [ˈbæŋkrʌptsi] – банкрутство
  8. Auditing [ˈɔːdɪtɪŋ] – аудит
  9. Cost accounting – обчислення собівартості
  10. Profit and loss account – рахунок прибутків і збитків
  11. Balance sheet – балансовий звіт
  12. How much does it cost? – Скільки це коштує?
  13. Sales and profit forecast – прогноз продажів і прибутку
  14. Profit-and-loss-sharing ratio – план розподілу прибутків і збитків
  15. Balance sheet analysis – аналіз балансового звіту
  16. Evaluation – оцінка
  17. Contingent liabilities – зобов'язання, що з'являються в результаті здійснених операцій
  18. The Annual report – річний звіт
  19. An overseas market expansion strategy – стратегія з розширення на зарубіжний ринок
  20. Treasury management – управління грошовими коштами
  21. Foreign exchange risk – валютний ризик
  22. Business plan
  23. Possible joint venture partner – потенційний учасник спільного підприємства


Quick Note: англійською бухгалтер – accountant, аудитор − a certified public accountant (AmE) / a chartered accountant (BrE)    
 

Онлайн-ресурси англійської для бухгалтерів
 

Для самостійного вивчення ділової англійської мови для бухгалтерів використовуйте ці навчальні посібники:

  • English for Accounting (Oxford University Press) − має приклади оформлення фінансової документації англійською для бухгалтерів
  • The IAS / IFRS Standards (EuraAudit International Publications) − підручники англійської для бухгалтерів і аудиторів з прикладами оформлення фінансових і бухгалтерських звітів
  • Market Leader Accounting And Finance (Pearson Longman) − орієнтований на розвиток reading skills, містить статті з The Financial Times 

Додатково можете ознайомитися зі статтями англійською для бухгалтерів з Journal of accountancy и Accounting today.

Щоб дізнатися більше англійської лексики для бухгалтерів, заходьте на канал Business English Pod – Learn Business English у розділ Financial English – English Vocabulary for Finance & Accounting.
 

Англійські вислови для бухгалтерів
 

  1. Acid test ratio − відношення суми ліквідних активів до суми боргових зобов'язання фірми
  2. Rubber cheque − чек, який не має покриття (rubber − гумовий)
  3. Boot strapping – починати бізнес з маленького капіталу, особистих заощаджень
  4. Fair value – справедлива ціна
  5. Hurdle rate – мінімальна ставка прибутковості, необхідна для схвалення фінансового проекту


Не безпосередньо, але пов'язана з англійською для бухгалтерів знайома вам фраза «про смаки не сперечаються» – there's no accounting for taste(s).
 

Англійська для менеджерів
 

Латинські manus (hand) + agere (to act) перейшли в італійське maneggiare − управляти пристроєм або конем, а потім, близько XVII століття, було запозичене у вигляді вже англійського дієслова manage. Формування нового терміну піддалося впливу французького ménagerie − домоведення.

Для початку розберемо вислови про Product Management:

  1. Commit – починати справу
  2. Involve – включати, містити
  3. Determine [dɪˈtəːmɪn] a purpose – встановлювати мету
  4. Product launch – випуск нової продукції на ринок
  5. Expand – розширюватися
  6. Gain = get
  7. Share – частка, частина
  8. Forecast – передбачати
  9. Delay – затримка, відстрочка
  10. Competitive – конкурентний


Основна англійська лексика для економістів і менеджерів:

  1. Authorize [ˈɔːθərʌɪz] – дозволяти
  2. Facilitate [fəˈsɪlɪteɪt] a procedure [prəˈsiːdʒə] – спрощувати / прискорювати процедуру
  3. Processing [ˈprəʊsesɪŋ] complexity – технологічна складність. Наприклад, Processing will take up three weeks – На обробку піде 3 тижні
  4. Negotiate with smb for /about/ smth [nɪˈɡəʊʃɪeɪt] – вести перемовини, обговорювати умови
  5. Merchandise [ˈmɜːtʃəndaɪs] – товари / сприяти продажу якогось товару
  6. Turnover – товарообіг, перестановка / заміна персоналу
  7. Implement an obligation – виконати зобов'язання
  8. Schedule [ˈskedʒuːl] (AmE) / [ˈʃɛdjuːl] (BrE) – розклад, календарний план
  9. Profitability – рентабельність


Курс Speak like a Manager, що складається з 4 випусків, на каналі Learn English with Rebecca [engVid] містить основну лексику і граматику ділової англійської мови для менеджменту. У ролику «Professional English: Vocabulary for managers and supervisors (and parents!)» представлено 8 дієслів з ділової англійської мови для менеджерів на каналі Learn English with Benjamin [engVid].

В американській адаптації британського серіалу The Office (US 2005-2013) можете почути англійську мову для менеджерів.
 

Англійська для менеджерів: дієві вислови
 

Тут же ми розберемо кілька дієвих фраз, щоб уникати corporate jargon або doublespeak, які тільки ускладнюють сказане, наприклад, get all your ducks in a row замість organize – привести свої справи до ладу, організувати робочі матеріали.

Quick Note: Сам термін doublespeak или gobbledygook (from Merriam-Webster Dictionary) з'явився в романі-антиутопії «1984» Джорджа Орвелла, британського письменника і публіциста, разом з doublethink і Newspeak. Усі ці поняття відносяться до приховування реального значення сказаного

  1. Improve performance / revenue / production by XX% through [θruː] [some task / actions] – поліпшити показники / прибуток / продуктивність на XX% за допомогою якихось дій
  2. exceed standards – перевершити стандарти
  3. visual aids – наочні посібники
  4. meet deadlines – виконувати роботу вчасно
  5. conceive of new approaches – вигадувати нові підходи
  6. maintains a polite demeanor [ˌdɪˈmiːnə] / work situation – ввічливо поводитися / підтримувати робочу ситуацію
  7. seek new approaches – шукати нові підходи
  8. put ideas / plans into action – здійснювати ідеї / плани
  9. establish an effective system / introduce a plan – встановити ефективну систему / впровадити план
  10. plan promptly / in advance – планувати швидко / заздалегідь


Радимо зазирнути на getlighthouse.com – сайт для менеджерів про роботу в команді і спілкування з колегами. Тут ви знайдете поради щодо корисної літератури, досліджень у сфері управління та онлайн-ресурсів з теми менеджменту, а в блозі – статті про робочі моменти, написані «живою» англійською.

У розділі Advice → Management на сайті themuse.com для вас знайдуться цікаві статті для розвитку як management, так і reading skills.

І на завершення – трохи натхнення. Якщо вам цікава історія креативних компаній, то ознайомтеся з книгою Еда Кетмелла, президента DisneyToon Studios, Pixar and Walt Disney Animation Studios, «Creativity, Inc. Overcoming The Unseen Forces That Stand In The Way Of True Inspiration» («Корпорація геніїв: Як керувати командою творчих людей»).

Читайте також:

Хочеш на безкоштовний пробний урок?

Close

Оберіть спосіб зв'язку з нами

Залишились питання? Пишіть сюди, ми постараємось допомогти.

Telegram Viber
Close

Зворотний дзвінок

Ми передзвонюємо у будні дні з 10:00 до 18:00.