Англійська для офіціантів: staff, taste, service
«Shaken, not stirred» – авторський martini cocktail Джеймса Бонда, названий на честь його дівчини, Vesper Lynd. Рецепт вигадав письменник Ян Флемінг.
Agent 007 orders (замовляти) the drink from a barman вже в першій частині бондіани «Казино «Рояль». Інгредієнти завжди залишалися незмінними: а dry martini in a deep champagne goblet ([ˈɡɒblɪt] − келих), three measures of Gordon's (лондонський сухий джин), one of vodka, half a measure of Kina Lillet [li'le] with a large thin (тонкий) slice of lemon peel (шкірка).
Зміст
- Англійська для офіціантів: ресторани і співробітники
- Англійські фрази для офіціантів: Menu
- Англійська для офіціантів: Beverages, Fruits of the sea, Food
- Англійська для офіціантів: Tableware
- Англійська для офіціантів: Food Taste Description
- Англійська для офіціантів і барменів: Cocktail Description
- Фрази для офіціанта: Questions and Dietary Needs
Щоб розібратися в замовленні агента британської розвідки і як правильно shake (збовтати), але не stir (змішувати), сьогодні поговоримо про англійські фрази для офіціантів і барменів. Ще дізнаємося, що означає bliss point (божественний момент), поговоримо про сервіровку столу, обов'язки персоналу в ресторані та як Рейчел з «Друзів» дає ради з ними, копнемо в походження кулінарних термінів і знайдемо, що подивитися офіціантам і кухарям для вивчення англійської онлайн.
Тож let’s go дивитися англійські фрази для офіціанта, щоб відповісти, не боячись, і агенту, і гурману, і вегану.
Англійська для офіціантів: ресторани і співробітники
Розглядати ділову англійську мову для ресторанного бізнесу ми почнемо з правильної вимови самого слова «restaurant».
Не скажемо, що англійський мінімум для офіціанта на цьому закінчується, але на транскрипцію варто звернути увагу. Слово «restaurant» [ˈrɛst(ə)rɒnt] (from Oxford English Dictionary) прийшло з французької в англійську в XIX столітті й означає «надавати їжу для». Більш детально про вплив французів на англійські кулінарні терміни поговоримо в розділі «Англійська для офіціантів: Beverages, Fruits of the sea, Food».
У неформальній англійській лексиці для ресторану використовують синонім «eatery».
Обідати в ресторані − to dine at a restaurant или eat out. Це може бути мережа ресторанів − restaurant chain або навіть вагон-ресторан − restaurant car.
Restaurants бувають:
- panorama − з панорамним оглядом
- theme – тематичний
- decent / fancy − пристойний, гідний
- pricey – дорогий
- on-sale / licensed − з подачею спиртних напоїв
- seafood − з меню з морепродуктів
- buffet [ˈbʊfeɪ] − ресторанчик зі «шведським столом»
Англійські назви працівників ресторану
У цьому розділі ми з'ясуємо, кому, крім офіціанта, потрібна англійська для роботи в ресторані і для виконання яких обов'язків.
Restaurant staff (персонал) можна розділити на back-of-the-house і front-of-the-house positions.
Back-of-the-house positions відповідають за food preparation (приготування їжі) and cleaning dishes (миття посуду). У невеликому ресторані може працювати тільки один chef [ʃef] or cook. У великих ресторанах є ціла food preparation team:
- chef de cuisine – шеф-кухар
- sous-chef de cuisine – су-шеф – другий найвищий ранг на кухні
- sauce [sɔːs] cook / saucier [ˈsəʊsɪeɪ] – кухар, який займається приготуванням соусів, stew ([stjuː] тушкувати), робить hot hors d'œuvres (гарячі закуски), sautés food
- prep cook – допомагає кухарю в preparing food
- line cook – готує їжу before and after cooking відповідно до рецептури, контролює особливість приготування конкретної страви
- cook's helper – помічник кухаря
- short order cook – працює в ресторанах, де проста їжа швидкого приготування, таких як diners ([ˈdʌɪnə] невеликий ресторанчик) and fast food restaurants
- pastry cook – кондитер
- baker – пекар – тільки у великих готелях; випікає свіжий хліб на сніданок
- kitchen manager – адмініструє роботу всієї команди, несе відповідальність за інвентар та навчання нового персоналу
Англійська для офіціантів note! Прояснимо різницю між Cook і Chef: Сhef – це cook, але більш skilled, з більшою відповідальністю і обов'язками координувати роботу всієї команди. Chef складає меню і рецепти, яких дотримуються cooks.
Front-of-the-house positions мають справу з гостями:
- host / hostess – хостес
- server or waiter / waitress – офіціант
- back waiter – an entry-level job, допомагає front waiters: fill bread baskets and water glasses
- bartender – бармен
Про корисну англійську лексику для бармена ми поговоримо в розділі «Англійська для офіціантів і барменів: Cocktail Description».
Можуть ще бути manager of the cheese selection and sommelier [sɒˈmɛljeɪ] − старший офіціант, відповідальний за вина.
У fast-food є cashier [kæˈʃɪr] and drive-through [θruː] operator.
Англійська для офіціантів онлайн: дивіться відео «Chris Hemsworth v. James Corden – Battle of the Waiters» про змагання між британським телеведучим і австралійським актором за роль кращого офіціанта. Зверніть увагу на вимову англійських фраз цими офіціантами через різницю в акцентах.
Англійські фрази для офіціантів: Menu
- à la carte − пропоноване на вибір, не частина of a set menu
- set menu − меню страв, пропонованих за фіксованою ціною
- appetizer – страва перед головною
- cheese platter – сирна тарілка
- course − one part of a meal – зазвичай їх три
- dish – страва
- dessert [dɪˈzəːt]
- cuisine [kwɪˈziːn] – кухня якоїсь країни або регіону
- entrée – головна страва; BrE страва перед головною
- hors d’oeuvre − закуска
- pudding [ˈpʊdɪŋ] − пудинг (десерт)
- side dish – гарнір або салат, який подають окремо одночасно з основною стравою
- special – особлива страва, якої немає постійно в меню
- wine list – винна карта
Додаткові англійські слова для офіціанта
- BYOB – bring your own bottle / beverage
- dine and dash (рванути, забіг) – гість поїв і пішов, не заплативши
- doggie bag – leftovers (залишки), що забирають додому з ресторану (from Merriam-Webster Dictionary)
- gueridon service – приготування їжі перед гостями, using a gueridon (маленький столик)
- happy hour – час знижок на алкоголь
- on the fly – на ходу
- signature dish – коронна страва авторства конкретного шефа або така, що подається тільки в одному ресторані
- table sharing – кілька незнайомих людей ділять один столик
- take-out / away – їжа з собою
- three-martini lunch – американський термін, який позначає ланч бізнесменів або адвокатів, де вони можуть обговорити робочі питання
- value meal – кілька страв, що разом пропонуються за більш вигідною ціною
Англійська для офіціантів: Beverages, Fruits of the sea, Food
Сучасна англійська лексика офіціантів і кухарів значною мірою йде корінням у французьку мову. Запозичення почалися з нормандського завоювання, коли французька (її нормандський діалект) стала мовою знаті, ділових відносин, церкви, юриспруденції, а селяни, ремісники і дрібні землевласники говорили англійською. Тільки в XV столітті було відновлено викладання в школі англійською. Так французькі терміни закріпилися в англійському побуті завдяки тривалому правлінню французів, а також їх розвиненій кулінарії.
Навіть сьогодні не складно визначити походження pate, marmalade, liqueur, champagne, soufflé, cognac, ragout, cuisine, soup. Однак є слова, які міцно закріпилися в англійській і практично не видають свого походження: poultry ([ˈpəʊltri] домашня птиця), boil (варити), dinner, fry (смажити), toast (підсмажувати), roast ([rəʊst] запікати).
Особливо красномовна різниця у французьких назвах м'яса, що подавалося в аристократів, і споконвічно англійських назвах тих тварин, з яких його готували:
- cow – корова – beef – яловичина
- pig – свиня – pork – свинина
- sheep – вівця – mutton [ˈmʌtn] – баранина
- calf – теля – veal – телятина
Герой мультфільму «Рататуй», кухар-початківець, проходить training. Давайте і ми послухаємо англійський лексикон для кухарів з французьким акцентом.
- every second counts – кожна хвилина на рахунку
- keep your station clean! – тримай своє робоче місце в чистоті!
- orders pile up – замовлення накопичуються
- utensils – посуд
- minimize cuts and burns – мінімізувати порізи й опіки
- clean sleeves – чисті рукави
- follow the recipe [ˈrɛsɪpi] – дотримуватись рецепту
- crust – хлібна скоринка
- crackle – хрускіт
А тепер від французів переходимо до інших назв їжі та напоїв, що знадобляться офіціантові англійською.
Beverages [ˈbevərɪdʒ] – напої
- brandy
- cognac [ˈkɒnjak ]
- Irish Whiskey
- port (wine) – портвейн
- Single Malt Scotch (whisky)
Fruits of the sea – морепродукти
- cod – тріска
- crab
- prawn [prɔːn] – креветка
- lobster
- salmon [ˈsæmən] – лосось
- shell fish – молюск
- trout [traʊt] – форель
- mussel [ˈmʌsəl] – мідія
- oyster [ˈɔɪstə] – устриця
- plaice [pleɪs] – камбала
- perch [pəːtʃ] – окунь
Food
- chips BrE = french fries AmE
- chop – відбивна котлета
- roll – булочка
- fish and chips – риба зі смаженою картоплею
- ham – шинка, окіст
- jacket/baked potato – картопля в мундирі
- lamb [læm] – ягня
- liver – печінка
- ribs – реберця
- noodles – локшина
- salad dressing – заправка для салату
- mashed potatoes – пюре
- meat loaf – м'ясний рулет
- turkey − індичка
У якій кількості:
- bar of butter /chocolate − брикет / плитка
- loaf of bread − буханець
- lump − великий шматок
- piece – шматочок
Як це готували:
- heat up – підігріти
- poach [pəʊtʃ] eggs – варити яйце-пашот
- stew [stjuː] – тушкувати
- steam – готувати на пару
Eating and Drinking:
- bite − вкусити
- gulp down – жадібно / швидко пити / їсти
- swallow − ковтати
- chew − жувати
- sip – надпити, зробити ковток
Англійська для офіціантів note! Ще трохи історії: слово «breakfast» походить з late Middle English і складається з дієслова «break» (припиняти) і іменника «fast» (голод).
Англійські фрази для офіціантів з Рейчел із «Друзів»
Досвід Рейчел у ролі waitress переймати не будемо, але звернемо увагу на розмовні англійські фрази для офіціантів.
- decaf cappuccino – капучіно без кофеїну
- Does anybody want anything else? – Хтось хоче ще чогось?
- nutty, chocolatey – щось горіхове, шоколадне
- terrible, awful [ˈɔːfʊl] – жахливий
- there is no room for milk – немає місця для молока
- over here – тут
- we are out of those – у нас їх немає / вони закінчилися
- hot cider [ˈsaɪdər] – гарячий сидр
- сinnamon [ˈsɪnəmən] stick – паличка кориці
- eraser – гумка
- chamomile [ˈkæməmaɪl] – ромашка
- mint medley (суміш) – вид м'ятного чаю
- blackberry – ожина
- lemon soother – вид лимонного чаю (sooth – заспокоювати)
- non-fat milk – знежирене молоко
- lipstick on the rim – помада на краєчку (горнятка)
- pie – пиріг
- hazelnut – фундук, лісовий горіх
- foam – піна
- take the training – пройти підготовку
- empty tray – порожній піднос
- mug – горня
- tray spot – місце для таці
- quit – звільнятися, кидати
Англійська для офіціантів: Tableware
У готелі, на круїзному лайнері або в ресторані офіціантові англійською необхідно знати всі назви tableware [ˈteɪblwer] (столовий посуд):
- bowl − миска
- bread plate – тарілка для хліба
- butter knife [nʌɪf] – ніж для масла
- candlestick − свічник
- cup and saucer [ˈsɔːsə] – горня та блюдце
- spoon − ложка
- fork [fɔːk] − вилка
- knife [nʌɪf] − ніж
- napkin / serviette − серветка
- set the table – накрити стіл
- tablecloth − скатертина
- water jug / pitcher − глечик
- wine glass – келих
Використовуючи нові англійська слова і фрази для офіціантів, опишіть сервіровку, що знаходиться на столі, і процес приготування. Шеф-кухар тут перебивати не стане. Дивіться, чому.
Англійська для офіціантів: Food Taste Description
Англійська для офіціантів note! Bliss point (божественний момент) – оптимальне (just right) поєднання і кількість salt, sugar, or fat у страві для максимально ідеального смаку. Howard Moskowitz, автор цього терміну, дав йому таке визначення: «That sensory profile where you like food the most».
- savory – запашний, апетитний, смачний = palatable / tasty / scrumptious [ˈskrʌmpʃəs] / delicious
- bitter − гіркий
- dry − сухий
- spicy / zesty / acrid – гострий
- tough [tʌf] – жорсткий
- salty / brackish / saline [ˈseɪlʌɪn] − солоний = briny [ˈbrʌɪni] − дуже солоний
- sugary – цукровий, солодкий
- greasy – жирний
- sour / acidic − кислий
- fresh ≠ off – свіжий / прострочений
- raw − сирий
- luscious [ˈlʌʃəs] – соковитий і солодкий, нудотний
- ripe ≠ unripe − стиглий ≠ незрілий
- rotten – гнилий
- substantial – ситний
- undercooked ≠ overcooked – недо / розварений
- piping [ˈpʌɪpɪŋ] hot – дуже гарячий
- crunchy − хрусткий
- creamy – кремовий, вершковий
- fruity – фруктовий, соковитий
- bland /mellow – м'який
- nutty – горіховий
- edible – їстівний
- rancid – прогірклий, протухлий
- treacly – нудотний, в'язкий
- tender – ніжний
Англійська для офіціантів і барменів: Cocktail Description
- acidity – кислий, їдкий
- austere − терпкий
- buttery − маслянистий
- sour-sweet wine − кисло-солодке вино
- doux champagne − солодке шампанське
- sec/dry − сухе
- complex − складний
- dense – щільний, густий
- flamboyant – яскравий, пишний
- hints of (oak, herbs, fruits) – нотки (дубу, трав, фруктів)
- juicy – соковитий
- lees [liːz] – осад на дні
- opulent – багатий, пишний, пихатий
- refined = elegant
- silky – шовковистий, ніжний, приємний = smooth
- unctuous = oily
Англійська для бармена: preparing drinks
- add two spoonfuls of – додати дві ложки
- brew coffee – заварити
- fill а glass with ice – наповнити склянку льодом
- pour into a glass − налити
- shake − збовтати
- stir [stɜː] − змішувати
Фрази для офіціанта: Questions and Dietary Needs
Правильне формулювання запитань англійською допоможе офіціантові обслужити клієнта правильно і швидко. Зверніть увагу, що необхідно використовувати формальну англійську для роботи офіціантом, тому в commercial restaurant (підприємство громадського харчування, ресторан), hotel, or cruise ship звертайтеся до гостей sir / madam.
У fancy restaurants офіціант представляється гостям і заводить small talk, почавши з «How are you doing today / this evening?» − «Як ваш день / вечір?», а потім розповідає про страву дня: «Would you like to taste our specials today? It is…».
- May I show you the table? – Чи можу я показати вам столик?
- Are you ready to order? – Ви готові зробити замовлення?
- Can I take your order? – Можу я прийняти замовлення?
- What would you like to start with? – З чого ви б хотіли почати?
- What would you like for dessert? – Що б ви хотіли на десерт?
- How would you like your steak? (rare, medium, well done) – Якого просмажування ви хочете стейк? (З кров'ю, середнього просмажування, повністю просмажений)
- May I advise you a salad? – Чи можу я порадити вам салат?
- Do you want vegetables with it? – Хочете овочів до цього?
- What kind of dressing? – Яка заправка?
- Would you care for something to drink? – Чи хотіли б ви щось випити?
- Would you like another cup of coffee? – Хочете ще кави?
- Would you like to order a dessert? – Чи хотіли б ви замовити десерт?
- Would you like anything else? – Будете щось іще?
- Would you like a vegan / vegetarian / pescetarian / halal / kosher menu / dish?
- Would you like a dish without dairy products / nuts? – Чи хотіли б ви страву без молочних продуктів / горіхів?
Коли гостю довелося чекати довше обіцяного, офіціант відповідає фразою: «I am sorry about the wait» – «Вибачте, що довелося чекати».
Англійська фраза офіціанта, коли він приніс страву: «Here you are! Enjoy your meal / Bon appétit!» – «Ось ваша страва. Смачного!». Після того як гість закінчив з вечерею, слід запитати: «Would you like me to take that?» – «Можна мені це забрати? (про порожні тарілки)», а потім: «Did you enjoy your meal?» – «Вам сподобалася їжа?»
Можливо, необхідно замінити тарілку або склянку, тоді офіціант говорить фразу: «I will bring another plate / glass».
Якщо гість уже готовий розплатитися, то тут є дві фрази для офіціанта: «Should I bring the bill?» – «Принести вам рахунок?» та «Here is the bill» – «Ось ваш рахунок».
Щоб дізнатися більше про англійські фрази для початківців офіціантів і кухарів онлайн, зазирніть на канал «Pet Read» у розділ «English for Hospitality Professions».
Читайте також:
Найбільша мережа шкіл англійської в Україні
Хочеш на безкоштовний пробний урок?