Английский для официантов: staff, taste, service
«Shaken, not stirred» – авторский martini cocktail Джеймса Бонда, названный в честь его девушки, Vesper Lynd. Рецепт придумал писатель Ян Флеминг.
Agent 007 orders (заказывать) the drink from a barman уже в первой части бондианы, «Казино «Рояль». Ингредиенты всегда оставались неизменными: а dry martini in a deep champagne goblet ([ˈɡɒblɪt] − бокал), three measures of Gordon's (лондонский сухой джин), one of vodka, half a measure of Kina Lillet [li'le] with a large thin (тонкий) slice of lemon peel (корка).
Содержание
- Английский для официантов: рестораны и сотрудники
- Английские фразы для официантов: Menu
- Aнглийский для официантов: Beverages, Fruits of the sea, Food
- Aнглийский для официантов: Tableware
- Aнглийский для официантов: Food Taste Description
- Английский для официантов и барменов: Cocktail Description
- Фразы для официанта: Questions and Dietary Needs
Чтобы разобраться в заказе агента британской разведки и как правильно shake (взболтать), но не stir (смешивать), сегодня поговорим об английских фразах для официантов и барменов. Еще узнаем, что означает bliss point (божественный момент), поговорим о сервировке стола, обязанностях персонала в ресторане и как Рейчел из «Друзей» с ними справляется, копнем в происхождение кулинарных терминов и найдем, что посмотреть официантам и поварам для изучения английского онлайн.
Так что let’s go смотреть английские фразы для официанта, чтоб ответить, не страшась, и агенту, и гурману, и вегану.
Английский для официантов: рестораны и сотрудники
Рассматривать деловой английский язык для ресторанного бизнеса мы начнем с правильного произношения самого слова «restaurant».
Не скажем, что английский минимум для официанта на этом заканчивается, но на транскрипцию стоит обратить внимание. Слово «restaurant» [ˈrɛst(ə)rɒnt] (from Oxford English Dictionary) пришло с французского в английский в XIX веке и означает «предоставлять еду для». Более детально про влияние французов на английские кулинарные термины поговорим в разделе «Aнглийский для официантов: Beverages, Fruits of the sea, Food».
В неформальной английской лексике для ресторана используют синоним «eatery».
Обедать в ресторане − to dine at a restaurant или eat out. Это может быть сеть ресторанов − restaurant chain или даже вагон−ресторан − restaurant car.
Restaurants бывают:
- panorama − с панорамным обзором
- theme – тематический
- decent / fancy − приличный, достойный
- pricey – дорогой
- on-sale / licensed − с подачей спиртных напитков
- seafood − с меню из морепродуктов
- buffet [ˈbʊfeɪ] − ресторанчик со «шведским столом»
Английские названия работников ресторана
В этом разделе мы выясним, кому, кроме официанта, нужен английский для работы в ресторане и для исполнения каких обязанностей.
Restaurant staff (персонал) можно разделить на back-of-the-house и front-of-the-house positions.
Back-of-the-house positions отвечают за food preparation (приготовление еды) and cleaning dishes (мытье посуды). В небольшом ресторане может работать только один chef [ʃef] or cook. В больших ресторанах есть целая food preparation team:
- chef de cuisine – шеф-повар
- sous-chef de cuisine – су-шеф – второй наивысший ранг на кухне
- sauce [sɔːs] cook / saucier [ˈsəʊsɪeɪ] – повар, который занимается приготовлением соусов, stew ([stjuː] тушить), делает hot hors d'œuvres (горячие закуски), sautés food
- prep cook – помогает повару в preparing food
- line cook – подготавливает еду before and after cooking в соответствии рецептуры, контролирует особенность приготовления конкретного блюда
- cook's helper – помощник повара
- short order cook – работает в ресторане, где простая еда быстрого приготовления, т.к. diners ([ˈdʌɪnə] небольшой ресторанчик) and fast food restaurants
- pastry cook – кондитер
- baker – пекарь – только в крупных отелях; выпекает свежий хлеб на завтрак
- kitchen manager – администрирует работу всей команды, несет ответственность за инвентарь и обучение нового персонала
Английский для официантов note! Проясним разницу между Cook и Chef: Сhef – это cook, но более skilled, с большей ответственностью и обязанностями координировать работу всей команды. Chef составляет меню и рецепты, которым следуют cooks.
Front-of-the-house positions имеют дело с гостями:
- host / hostess – хостес
- server or waiter / waitress – официант
- back waiter – an entry-level job, помогает front waiters: fill bread baskets and water glasses
- bartender – бармен
Про полезную английскую лексику для бармена мы поговорим в разделе «Английский для официантов и барменов: Cocktail Description».
Могут еще быть manager of the cheese selection and sommelier [sɒˈmɛljeɪ] − старший официант, ведающий винами.
В fast-food есть cashier [kæˈʃɪr] and drive-through [θruː] operator.
Английский для официантов онлайн: смотрите видео «Chris Hemsworth v. James Corden – Battle of the Waiters» о соревновании между британским телеведущим и австралийским актером за роль лучшего официанта. Обратите внимание на произношение английских фраз этими официантами из-за разницы в акцентах.
Английские фразы для официантов: Menu
- à la carte − предлагаемый на выбор, не часть of a set menu
- set menu − меню блюд, предлагаемых по фиксированной цене
- appetizer – блюдо перед главным
- cheese platter – сырная тарелка
- course − one part of a meal – обычно их три
- dish – блюдо
- dessert [dɪˈzəːt]
- cuisine [kwɪˈziːn] – кухня какой-то страны или региона
- entrée – главное блюдо; BrE блюдо перед главным
- hors d’oeuvre − закуска
- pudding [ˈpʊdɪŋ] − пудинг (десерт)
- side dish – гарнир или салат, который подают отдельно одновременно с основным блюдом
- special – особое блюдо, которого нет постоянно в меню
- wine list – винная карта
Дополнительные английские слова для официанта
- BYOB – bring your own bottle / beverage
- dine and dash (рвануть, забег) – гость поел и ушел, не заплатив
- doggie bag – leftovers (остатки), что забирают домой из ресторана (from Merriam-Webster Dictionary)
- gueridon service – приготовление еды перед гостями, using a gueridon (маленький столик)
- happy hour – время скидок на алкоголь
- on the fly – на ходу
- signature dish – коронное блюдо, авторства конкретного шефа или подается только в одном ресторане
- table sharing – несколько незнакомых людей делят один столик
- take-out / away – еда с собой
- three-martini lunch – американский термин, который обозначает ланч бизнесменов или адвокатов, где они могут обговорить рабочие вопросы
- value meal – несколько блюд, что вместе предлагаются по более выгодной цене
Aнглийский для официантов: Beverages, Fruits of the sea, Food
Современная английская лексика официантов и поваров значительной мерой уходит корнями во французский язык. Заимствования начались с нормандского завоевания, когда французский (его нормандский диалект) стал языком знати, деловых отношений, церкви, юриспруденции, а крестьяне, ремесленники и мелкие землевладельцы говорили по-английски. Только в XV веке было возобновлено преподавание в школе на английском. Таким образом, французские термины закрепились в английском обиходе благодаря длительному правлению французов, а также их развитой кулинарии.
Даже сегодня не сложно определить происхождение pate, marmalade, liqueur, champagne, soufflé, cognac, ragout, cuisine, soup. Однако есть слова, которые прочно закрепились в английском и практически не выдают своего происхождения: poultry ([ˈpəʊltri] домашняя птица), boil (варить), dinner, fry (жарить), toast (поджаривать), roast ([rəʊst] запекать).
Особенно красноречива разница во французских названиях мяса, что подавалось у аристократов, и исконно английских названиях тех животных, из которых его готовили:
- cow – корова – beef – говядина
- pig – свинья – pork – свинина
- sheep – овца – mutton [ˈmʌtn] – баранина
- calf – теленок – veal – телятина
Герой мультфильма «Рататуй», повар-новичок, проходит training. Давайте и мы послушаем английский лексикон для поваров с французским акцентом.
- every second counts – каждая минута на счету
- keep your station clean! – держи свое рабочее место в чистоте!
- orders pile up – заказы накапливаются
- utensils – посуда
- minimize cuts and burns – минимизировать порезы и ожоги
- clean sleeves – чистые рукава
- follow the recipe [ˈrɛsɪpi] – следовать рецепту
- crust – хлебная корка
- crackle – хруст
А теперь от французов переходим к другим названиям еды и напитков, что пригодятся официанту на английском.
Beverages [ˈbevərɪdʒ] – напитки
- brandy
- cognac [ˈkɒnjak ]
- Irish Whiskey
- port (wine) – портвейн
- Single Malt Scotch (whisky)
Fruits of the sea – морепродукты
- cod – треска
- crab
- prawn [prɔːn] – креветка
- lobster
- salmon [ˈsæmən] – лосось
- shell fish – моллюск
- trout [traʊt] – форель
- mussel [ˈmʌsəl] – мидия
- oyster [ˈɔɪstə] – устрица
- plaice [pleɪs] – камбала
- perch [pəːtʃ] – окунь
Food
- chips BrE = french fries AmE
- chop – отбивная котлета
- roll – булочка
- fish and chips – рыба с жареной картошкой
- ham – ветчина, окорок
- jacket/baked potato – картофель в мундире
- lamb [læm] – ягненок
- liver – печень
- ribs – ребрышки
- noodles – лапша
- salad dressing – заправка для салата
- mashed potatoes – пюре
- meat loaf – мясной рулет
- turkey − индейка
В каком количестве:
- bar of butter /chocolate − брикет/плитка
- loaf of bread − буханка
- lump − крупный кусок
- piece – кусочек
Как это было приготовлено:
- heat up – подогреть
- poach [pəʊtʃ] eggs – варить яйцо-пашот
- stew [stjuː] – тушить
- steam – готовить на пару
Eating and Drinking:
- bite − укусить
- gulp down – жадно/быстро пить/есть
- swallow − глотать
- chew − жевать
- sip – отпить, сделать глоток
Английский для официантов note! Еще немного истории: слово «breakfast» походит из late Middle English и состоит из глагола «break» (прекращать) и существительного «fast» (голод).
Английские фразы для официантов с Рейчел из «Друзей»
Опыт Рейчел в роле waitress перенимать не будем, но обратим внимание на разговорные английские фразы для официантов.
- decaf cappuccino – капуччино без кофеина
- Does anybody want anything else? – Кто-то хочет еще чего-то?
- nutty, chocolatey – что-то ореховое, шоколадное
- terrible, awful [ˈɔːfʊl] – ужасный
- there is no room for milk – нету места для молока
- over here – здесь
- we are out of those – у нас их нет / они закончились
- hot cider [ˈsaɪdər] – горячий сидр
- сinnamon [ˈsɪnəmən] stick – палочка корицы
- eraser – ластик
- chamomile [ˈkæməmaɪl] – ромашка
- mint medley (смесь) – вид мятного чая
- blackberry – ежевика
- lemon soother – вид лимонного чая (sooth – успокаивать)
- non-fat milk – обезжиренное молоко
- lipstick on the rim – помада на краешке (кружки)
- pie – пирог
- hazelnut – фундук, лесной орех
- foam – пена
- take the training – пройти подготовку
- empty tray – пустой поднос
- mug – кружка
- tray spot – место для подноса
- quit – увольняться, бросать
Aнглийский для официантов: Tableware
В отеле, на круизном лайнере или в ресторане официанту на английском необходимо знать все названия tableware [ˈteɪblwer] (столовая посуда):
- bowl − миска
- bread plate – тарелка для хлеба
- butter knife [nʌɪf] – нож для масла
- candlestick − подсвечник
- cup and saucer [ˈsɔːsə] – чашка и блюдце
- spoon − ложка
- fork [fɔːk] − вилка
- knife [nʌɪf] − нож
- napkin / serviette − салфетка
- set the table – накрыть стол
- tablecloth − скатерть
- water jug / pitcher − кувшин
- wine glass – бокал
Используя новые английский слова и фразы для официантов, опишите сервировку, что находится на столе и процесс приготовления. Шеф-повар здесь перебивать не станет. Смотрите, почему.
Aнглийский для официантов: Food Taste Description
Английский для официантов note! Bliss point (божественный момент) – оптимальное (just right) сочетание и количество salt, sugar, or fat в блюде для максимально идеального вкуса. Howard Moskowitz, автор этого термина, дал ему следующее определение: «That sensory profile where you like food the most».
- savory – ароматный, аппетитный, вкусный = palatable / tasty / scrumptious [ˈskrʌmpʃəs] / delicious
- bitter − горький
- dry − сухой
- spicy / zesty / acrid – острый
- tough [tʌf] – жесткий
- salty / brackish / saline [ˈseɪlʌɪn] − соленый = briny [ˈbrʌɪni] − очень соленый
- sugary – сахарный, сладкий
- greasy – жирный
- sour / acidic − кислый
- fresh ≠ off – свежий / просроченный
- raw − сырой
- luscious [ˈlʌʃəs] – сочный и сладкий, приторный
- ripe ≠ unripe − спелый ≠ неспелый
- rotten – гнилой
- substantial – сытный
- undercooked ≠ overcooked – недо / разваренный
- piping [ˈpʌɪpɪŋ] hot – очень горячий
- crunchy − хрустящий
- creamy – кремовый, сливочный
- fruity – фруктовый, сочный
- bland /mellow – мягкий
- nutty – ореховый
- edible – съедобный
- rancid – прогорклый, протухший
- treacly – приторный, вязкий
- tender – нежный
Английский для официантов и барменов: Cocktail Description
- acidity – кислый, едкий
- austere − терпкий
- buttery − маслянистый
- sour-sweet wine − кисло-сладкое вино
- doux champagne − сладкое шампанское
- sec/dry − сухое
- complex − сложный
- dense – плотный, густой
- flamboyant – яркий, пышный
- hints of (oak, herbs, fruits) – нотки (дуба, трав, фруктов)
- juicy – сочный
- lees [liːz] – осадок на дне
- opulent – богатый, пышный, обильный, напыщенный
- refined = elegant
- silky – шелковистый, нежный, приятный = smooth
- unctuous = oily
Английский для бармена: preparing drinks
- add two spoonfuls of – добавить две ложки
- brew coffee – заварить
- fill а glass with ice – наполнить стакан льдом
- pour into a glass − налить
- shake − взболтать
- stir [stɜː] − смешивать
Фразы для официанта: Questions and Dietary Needs
Правильная формулировка вопросов на английском поможет официанту обслужить клиента правильно и быстро. Обратите внимание, что необходимо использовать формальный английский для работы официантом, потому в commercial restaurant (предприятие общепита, ресторан), hotel, or cruise ship обращайтесь к гостям sir / madam.
В fancy restaurants официант представляется гостям и заводит small talk, начав с «How are you doing today / this evening?» − «Как ваш день / вечер?», а потом рассказывает о блюде дня: «Would you like to taste our specials today? It is…».
- May I show you the table? – Могу ли я показать вам столик?
- Are you ready to order? – Вы готовы сделать заказ?
- Can I take your order? – Могу я принять заказ?
- What would you like to start with? – С чего вы бы хотели начать?
- What would you like for dessert? – Что бы вы хотели на десерт?
- How would you like your steak? (rare, medium, well done) – Какой прожарки вы хотите стейк? (с кровью, средней прожарки, полностью прожаренный)
- May I advise you a salad? – Могу ли я посоветовать вам салат?
- Do you want vegetables with it? – Хотите овощей к этому (блюду)?
- What kind of dressing? – Какая заправка?
- Would you care for something to drink? – Хотите ли что−то выпить?
- Would you like another cup of coffee? – Хотите еще кофе?
- Would you like to order a dessert? – Хотите ли заказать десерт?
- Would you like anything else? – Будете что-то еще?
- Would you like a vegan / vegetarian / pescetarian / halal / kosher menu / dish?
- Would you like a dish without dairy products / nuts? – Хотите ли блюдо без молочных продуктов / орехов?
Когда гостю пришлось ждать дольше обещанного, официант отвечает фразой: «I am sorry about the wait» – «Извините, что пришлось ждать».
Английская фраза официанта, когда он принес блюдо: «Here you are! Enjoy your meal / Bon appétit!» – «Вот ваше блюдо. Приятного аппетита!» После того как гость закончил с ужином, следует спросить: «Would you like me to take that?» – «Можно мне это забрать? (о пустых тарелках)», а затем: «Did you enjoy your meal?» – «Вам понравилась еда?»
Возможно, необходимо заменить тарелку или стакан, тогда официант говорит фразу: «I will bring another plate / glass».
Если гость уже готов расплатиться, то тут есть две фразы для официанта: «Should I bring the bill?» – «Принести вам счет?» и «Here is the bill» – «Вот ваш счет».
Чтобы узнать больше об английских фразах для начинающих официантов и поваров онлайн, загляните на канал «Pet Read» в раздел «English for Hospitality Professions».
Читайте также:
Самая большая сеть школ английского в Украине
Хочешь на бесплатный пробный урок?