Самые используемые английские идиомы для работы и на каждый день
Звучать приближенно к носителям английского языка помогают идиомы, ведь нейтивы используют их и в официальном, и в разговорном языке. В этой статье мы поделимся наиболее используемыми идиомами в английском, которые пригодятся в разных ситуациях — на работе, в образовании и ежедневном общении.
Содержание
2. Идиомы на английском в рабочем контексте
3. Английские идиомы о деньгах
6. Идиомы в американском английском
9. FAQ
Что такое идиомы
Идиома (фразеологизм) в английском языке — это устойчивое выражение, свойственное конкретному языку и культуре. Такие выражения обычно не имеют дословного перевода.
1. Buy a pig in a poke — купить кота в мешке
Мы знаем, что «купить кота в мешке» означает «совершить покупку, не рассматривая ее». Но в английском языке эта идиома не о коте в мешке, а о свинье. Иногда в начале изучения английских идиом мы пытаемся дословно перевести такие выражения, но здесь нужно искать эквиваленты.
We were more interested in seeing people weren't buying a pig in a poke. — Нас же интересовало только то, чтобы люди не покупали кота в мешке.
2. Kill two birds with one stone — убить двух зайцев одним выстрелом
В английском идиоме говорят о птицах, а в русском — о зайцах, но суть одна: одновременно решить два дела.
By working remotely, I can spend more time with my family and save on commuting — killing two birds with one stone. — Работая удаленно, я могу больше времени проводить с семьей и экономить на дороге — убивая двух зайцев одним выстрелом.
3. The last straw — последняя капля
В английском языке эта идиома использует последнюю соломинку, а в русском — каплю, которая переполняет чашу терпения. Оба выражения означают последний фактор, приводящий к взрыву эмоций.
The rude comment was the last straw, and she quit the job. — Грубый комментарий стал последней каплей, и она уволилась.
То есть у наших западных коллег есть свои фразеологизмы, которые отражают тонкости их традиций, мышления и придают языку особый шарм. Некоторые английские идиомы не имеют даже эквивалентов. Так что знать и уметь правильно подобрать остроумное выражение — это признак высокого уровня знания не только языка, но и культуры.
Давайте рассмотрим наиболее используемые английские идиомы в разных контекстах.
Идиомы на английском в рабочем контексте
Если вы хотите показаться профи на рабочей встрече или во время переговоров, эти идиомы точно вам помогут:
Hit the ground running — начать что-то быстро и с энтузиазмом |
The new project team hit the ground running and finished the proposal in just two days! — Новая команда проекта взялась за работу и завершила предложение всего за два дня! |
Think outside the box — мыслить нестандартно |
We need to think outside the box to solve this client’s problem. — Нам нужно мыслить нестандартно, чтобы решить проблему этого клиента. |
A win-win situation — ситуация, в которой все выиграют |
Offering flexible hours was a win-win situation for both the company and employees. — Предложение гибкого графика было беспроигрышной ситуацией как для компании, так и для сотрудников. |
Back to the drawing board — начать сначала, потому что предварительный план не сработал |
The marketing strategy didn’t work, so it’s back to the drawing board. — Маркетинговая стратегия не сработала, поэтому все начинаем сначала. |
Cut corners — делать что-то некачественно для экономии времени или ресурсов |
Our contractor cut corners while building the house, and now we’re dealing with leaks and cracks. — Наш подрядчик сделал дом некачественно, чтобы сэкономить, и теперь мы имеем дело с протеканиями и трещинами. |
Английские идиомы о деньгах
Деньги — важная тема в любой культуре, и английский язык богат идиомами, которые помогают выразить отношение к богатству, расходам или экономии. Вот несколько популярных выражений:
Break the bank — потратить очень много денег или сделать что-то, выходящее за пределы бюджета |
Buying that designer bag will break the bank. — Покупка этой дизайнерской сумки обойдется слишком дорого. |
Money doesn’t grow on trees — деньги на деревьях не растут |
Stop spending so much! Money doesn’t grow on trees. — Прекрати столько тратить! Деньги на деревьях не растут. |
To be in the red — быть в долгу или иметь отрицательный баланс на счете |
After the holidays, my bank account is in the red. — После праздников мой банковский счет в минусе. |
To be in the black — иметь положительный финансовый баланс, быть прибыльным или не иметь долгов (выражение происходит из традиций бухгалтерского учета, где прибыль записывали черными чернилами, а убытки — красными) |
After a difficult year, the company is finally back in the black. — После сложного года компания наконец-то стала прибыльной. |
Make ends meet — сводить концы с концами, то есть обеспечивать базовые потребности за имеющийся бюджет |
It’s hard to make ends meet with rising rent prices. — Трудно сводить концы с концами из-за роста арендной платы. |
Cash cow — Означает нечто, приносящее постоянный доход или выгоду |
That product has been a real cash cow for our company. — Этот продукт стал настоящей золотой жилой для нашей компании. |
Английские идиомы о деньгах не только украшают язык, но и помогают тонко передать отношение к финансовым вопросам, что делает общение богаче и интереснее.
Идиомы связаные с учёбой
В учебном процессе, будь то школа, университет или самообразование, английские идиомы часто встречаются в разговорах об успехах, трудностях и процессе обучения в целом. Вот несколько самых популярных:
Hit the books — тщательно учиться или браться за учебники |
I have a big exam next week, so it’s time to hit the books! — На следующей неделе у меня большой экзамен, поэтому пора садиться за учебники! |
Learn the ropes — выучить основы, разобраться, как что-то работает |
It took me a few weeks to learn the ropes at my new job. — Мне понадобилось несколько недель, чтобы разобраться с основами новой работы. |
Burn the midnight oil — работать или учиться до поздней ночи |
She burned the midnight oil to finish her thesis on time. — Она работала до поздней ночи, чтобы вовремя закончить диссертацию. |
Pass with flying colors — успешно сдать экзамен или блестяще выполнить задание |
He passed the entrance exam with flying colors. — Он блестяще сдал вступительный экзамен. |
Learn something by heart — выучить что-то наизусть |
We had to learn a poem by heart for our literature class. — Нам нужно было выучить стихотворение наизусть для урока литературы. |
Ежедневное общение
В повседневной жизни носители часто используют идиомы в английском языке для более яркого и образного выражения мнений. Давайте рассмотрим несколько популярных выражений:
Break the ice — растопить лед в общении, начать разговор в непринужденной манере |
Telling a funny story is a great way to break the ice at a party. — Рассказать смешную историю — отличный способ растопить лед на вечеринке. |
A piece of cake — что-то очень простое |
This math problem is a piece of cake! — Эта математическая задача очень простая! |
Under the weather — чувствовать себя больным, болеть |
I’m feeling a bit under the weather today, so I’ll stay home and rest. — Сегодня я чувствую себя не очень хорошо, поэтому останусь дома и отдохну. |
Spill the beans — раскрыть секрет или проговориться |
Don’t spill the beans about the surprise party! — Не проболтайся о вечеринке-сюрпризе! |
When pigs fly — что-то невероятное, что никогда не произойдет |
He said he’d clean his room every day — yeah, when pigs fly! — Он сказал, что будет убирать свою комнату каждый день — ага, когда рак на горе свистнет! |
Идиомы в американском английском
Американский вариант английского имеет свои идиомы и некоторые особенности, которые часто можно услышать от жителей США:
Costs an arm and a leg — что-то очень дорогое |
This car costs an arm and a leg, but it’s worth it. — Эта машина очень дорогая, но она того стоит. |
Hit the jackpot — достичь большого успеха или выиграть что-то значительное |
He hit the jackpot when he landed that high-paying job. — Он сорвал джекпот, получив высокооплачиваемую работу. |
Bite the bullet — собраться с духом и сделать что-то неприятное или тяжелое |
I didn’t want to go to the dentist, but I had to bite the bullet. — Я не хотел идти к стоматологу, но пришлось собраться с духом. |
Британские идиомы
Британский вариант английского языка также содержит наиболее используемые идиомы, уникальные для этого региона, которые даже могут быть непонятными носителям американского английского. Вот несколько популярных выражений:
Throw a spanner in the works — испортить планы или создать неожиданное препятствие |
We were all set to launch the product, but the supplier threw a spanner in the works by delaying delivery. — Мы уже готовы к запуску продукта, но поставщик испортил все планы, задержав доставку. |
Bob’s your uncle — используется, когда что-то легко или быстро выходит, и все готово |
Just follow the instructions, and Bob’s your uncle! — Просто следуйте инструкциям, и все будет готово! |
Chuffed to bits — быть очень счастливым или довольным |
I was chuffed to bits with the feedback on my presentation. — Я был очень рад отзывам о моей презентации. |
Not my cup of tea — выражение для описания чего-то, что не нравится или не отвечает чьим-либо интересам |
Horror films are not my cup of tea. — Фильмы ужасов — это не для меня. |
The bee's knees — означает что-то или кого-то лучшего, замечательного |
This restaurant is the bee's knees! — Этот ресторан просто самый лучший! |

Практические упражнения
Упражнение 1. Выберите подходящий вариант для описания каждой ситуации.
Моя команда начала работать над проектом очень быстро и с энтузиазмом: think outside the box / hit the ground running / cut corners
Hit the ground running
Эта задача была настолько простой, что я выполнил её за считанные минуты: a piece of cake / burn the midnight oil / back to the drawing board
A piece of cake
Маркетинговая стратегия не сработала, поэтому мы решили начать все с нуля: hit the jackpot / back to the drawing board / costs an arm and a leg
Back to the drawing board
Он успешно сдал экзамен с блестящими результатами: learn something by heart / pass with flying colors / break the ice
Pass with flying colors
Упражнение 2. Дополните предложение правильной идиомой из таблицы.
hit the books, costs an arm and a leg, bite the bullet, spill the beans, under the weather |
This phone is very expensive; it literally ___.
costs an arm and a leg
I need to prepare for my final exam, so it’s time to ___.
hit the books
I didn’t want to get vaccinated, but I had to ___ and go to the doctor.
bite the bullet
He looks very tired and sick; he probably feels ___.
under the weather
Don’t tell anyone about the surprise party, or you’ll ___!
spill the beans
FAQ
1. Как понять идиому, если не знаешь ее значение?
Контекст помогает угадать значение. Если услышать идиому во время общения или прочитать ее в тексте, обратите внимание на ситуацию, в которой она употребляется, и другие окружающие ее слова.
К примеру, вы читаете диалог в книге: «I thought the project was going smoothly, but then John said we’re back to the drawing board». Если вы не знаете идиому back to the drawing board, обратите внимание на контекст. Здесь речь идет о том, что кто-то думал, что проект идет хорошо, но теперь нужно что-то менять. Из этого можно догадаться, что идиома значит «начать все поначалу». Перевод: «Я думал, что проект продвигается хорошо, но Джон сказал, что мы начинаем все сначала».
2. Как понять собеседника, если английская идиома — это основа сказанного?
Попросите перефразировать: «Can you rephrase that, please?» или «I’m not sure I understand. Could you explain it differently?».
3. Как учить наиболее используемые идиомы в английском языке?
Лучше изучать идиомы через контекст: смотрите фильмы, читайте книги и используйте их в своих предложениях. Применяйте эти идиомы в общении, и ваш английский станет еще более богатым и живым.
4. Есть ли разница между британскими и американскими идиомами?
Да, есть некоторые американские идиомы, которые могут быть непонятны для британцев, и наоборот. Вот несколько примеров: spill the tea (сплетничать) популярна в американском английском, тогда как knock someone up в британском английском означает «зайти к кому-то домой».
Читайте также:
Хочешь на бесплатный пробный урок?