Сьогодні розбираємося з основними словами і термінами в юридичній англійській, шукаємо ресурси, що допоможуть прокачати англійську для юристів онлайн, розглядаємо приклади Legal English vocabulary в контексті відомих судових процесів. А також копаємо в корінь історії англійської юридичної лексики, щоб дізнатися, чому все називається як називається. Справ багато, тому don't linger.
Зміст
Щоразу, коли ви дивитесь на красиве, але важке для вимови слово в англійській, наприклад – chamois [ˈʃamwɑː] (замша або сарна, з якої вона виготовляється), починаєте читати за правилами, а звучить кострубато, десь гикає Вільгельм I Завойовник.
Починаючи з його завоювання (все логічно) Англії в 1066 році, сталася перша хвиля запозичень з французької – приблизно 10 000 слів (75% з яких використовується сьогодні – це 30% з усіх запозичених слів в англійській лексиці). Ми тут філологи, тому все приблизно. Спотикаючись об «жорстокі» sociable, nephew і conquer, ви відчуєте, що це дійсно багато.
Англійська і далі піддавалася французькому впливу. В епоху реставрації Стюартів до неї перейшли restaurant, ballet, banquet. У норманів з ресторанами і балетом, мабуть, ще не ладилося.
Французькою в XXIII столітті говорили аристократи, писалися закони, велося державне управління. Замість англійської, юристи використовували «Law French», лексика з якої залишилася в сучасній юридичній англійській:
У Legal English також зберігся тодішній порядок слів, наприклад, підмет + прикметник: attorney general.
Щоб послухати англійську лексику для юристів онлайн, сheck out the video where Kelly and Mark Consuelos (the actor and TV host) are discussing his recent experience as a jury member in a criminal case.
Юридичні англійські вирази з відео:
Legal English Note! Більше англійської лексики для юристів ви почуєте в кращій courtroom drama on Rotten Tomatoes' Top 100 Movies of All Time, «12 Angry Men», що детально показує процес розгляду справи судом присяжних on the basis of reasonable doubt (на основі стандарту «поза розумним сумнівом»; reasonable doubt – термін у юридичній англійській, що використовується в jurisdiction of common law countries. A prosecutor повинен представити the case так, щоб у «reasonable person» не залишилося «reasonable doubt» з приводу провини of the defendant). The action takes place in the jury room, where the jurors (присяжні) должны question their own morals протягом довгого процесу прийняття рішення, тому що in the US, a verdict in criminal trials by jury must be unanimous (одноголосний, одностайний).
Америка
Legal English Note! Говорячи про Legal English и the U.S. Supreme Court (Верховний суд), не можна обділити увагою Рут Бейдер Гінзбург, the lawyer and the second female Associate Justice. Більшу частину своєї legal career Гінзбург присвятила захисту gender equality and women's rights (гендерної рівності та прав жінок), вигравши безліч справ у the Supreme Court. Про значиму справу в її кар'єрі недавно був знятий фільм «On the basis of sex» («За статевою ознакою»).
Британія
Lawyers працюють не в офісах, а в Палаті громад та Палаті лордів.
Для позначення юристів в англійській використовуються різні терміни, але є те, що об'єднує судовий процес США і Британії – це courtroom sketch (судова замальовка), тому що не у всіх залах суду дозволена професійна відеозйомка. Це зроблено, щоб preserve privacy (зберегти приватність) і знімки учасників передчасно не потрапили в пресу.
Courtroom sketch artist – незвичайна професія в юридичній англійській традиції
Базовий курс англійської для юристів ви в будь-якому випадку будете починати з розбору видів права і відповідної англійської юридичної лексики. Тому зараз ми розберемося не тільки з термінами, але і з їх правильною вимовою.
Почнемо з Law [lɔː] − an official rule OR the job of dealing with the official laws of a country:
Legal English Note! Pro bono «заради суспільного блага» – поняття в англійській для юристів, що означає their service for the benefit of the community or non-governmental organizations.
Від юридичних англійських слів для початківців переходимо до англійських виразів для юристів.
Legal English Note! Культовою книгою про адвокатську практику стала «To Kill a Mockingbird» − a novel by Harper Lee about the serious issues of rape and racial inequality (згвалтування і расову нерівність). У центрі сюжету перебуває a trial, описаний діловою англійською для юристів, but also with warmth and humor.
Legal English Note! Найвідомішою історією of identity−related crime, що лягла в основу фільму «Catch Me If You Can», стали cons pulled off (шахрайства, пророблені) by Frank Abagnale, який представлявся пілотом Pan American World Airways, адвокатом і лікарем. Все почалося з check fraud (підробка/шахрайство з чеком). Згодом до нього звернулося ФБР за допомогою в вирахуванні таких же підробок. Це вдалий матеріал для вивчення особливостей юридичних термінів в англійській мові, оскільки головний герой порушує кілька законів і примудряється вислизати.
Англійські вирази для юристів в одній історії про мистецтво
«Портрет Адель Блох-Бауер I», написаний в 1907 році Густавом Клімтом, зараз виставлений в Новій галереї Нью-Йорка. У 2006 році «Австрійська Мона Ліза» була куплена сином власниці косметичної фірми Estée Lauder, Рональд Лаудер, за $ 135 млн (найвища на той момент сума за твір мистецтва). Дорога до цього музею, що проходила через кілька trials, зайняла 99 років.
У роки Другої світової війни 5 картин були відібрані нацистами у знатної єврейської сім'ї Бауер. Тільки в 1998 році a law of property restitution was adopted (був прийнятий закон про реституцію майна), вилученого нацистами. Внаслідок цього племінниця зображеної на картині Адель, Марія Альтман, as the sole beneficiary (= the only heir − як єдиний спадкоємець) вирішує to sue the government of Austria in an Austrian court (подати позов на уряд Австрії до Австрійського суду), щоб повернути вкрадені картини. Згідно із законом Австрії the filing fee (реєстраційний збір) в такому lawsuit (иск) визначається як a percentage of the recoverable amount (відсоток від суми очікуваного відшкодування), що склало $ 1,5 млн, so the suit didn’t move forward (справа не просунулася).
Restitution [ˌres.tɪˈtʃuːʃn] − the payment for damage; return of stolen or lost objects (The Cambridge Dictionary)
«So sue me» – це саркастична фраза з розмовної, а не англійської для юристів. Коли ти don't care if somebody is offended by your words/deeds or not.
A: You never make your bed.
B: Sue me! It's just going to get messed up again. (from the Free Dictionary)
Наступного року Альтман filed a lawsuit (подала позов) і case (справа), Republic of Austria v. Altmann, ended up in the Supreme Court of the United States (Верховний суд США). The plaintiff (позивач) та the defendant (відповідач − Republic of Austria) погодилися на binding arbitration by a panel of three Austrian judges (обов'язковий арбітражний розгляд колегією з трьох австрійських суддів). У результаті the judges made a ruling (судді винесли постанову) про повернення п'яти картин.
Після цього Австрійський уряд намагався to reach an agreement (домовитися) з Альтман, але запитана ціна за місяць зросла з $ 150 млн до 300, тому картини були відправлені the rightful owner (законній власниці). Виручені гроші від їх продажу були відправлені в the Maria Altmann Family Foundation, який підтримує the Los Angeles Museum of the Holocaust and other philanthropic institutions (організації).
Цей civil action (цивільний позов) став основою художнього фільму «Жінка в золотому» 2015 року, де роль Марії Альтман виконала Хелен Міррен, а attorney (адвоката) зіграв Райан Рейнольдс. Фільм сповнений англійської лексики для юристів і детально показує багаторічний процес.
Перелік Legal English фраз, що можна почути в залі суду, почнемо з синонімів до слова «судовий процес»:
Англійські фрази для юристів:
Дізнатися більше професійної лексики з юридичної англійської та потренувати вимову можете на каналі «Business English Pod – Learn Business English» в рубриці «Legal English VV 50». Для юристів з більш просунутим рівнем англійської мови, думаємо, буде корисний канал «Legal Eagle». Тут ви знайдете практичну англійську для юристів з розбором реальних справ і аналізом серіалів від практикуючого адвоката. А якщо і цього мало, звертайтеся, разом розберемо ще більше лексики на курсах юридичної англійської в Києві.