«Shaken, not stirred» – авторський martini cocktail Джеймса Бонда, названий на честь його дівчини, Vesper Lynd (фото – кадр з екранізації цього роману, опублікованого в 1953 році). Рецепт вигадав письменник Ян Флемінг.
Agent 007 orders (замовляти) the drink from a barman вже в першій частині бондіани «Казино «Рояль». Інгредієнти завжди залишалися незмінними: а dry martini in a deep champagne goblet ([ˈɡɒblɪt] − келих), three measures of Gordon's (лондонський сухий джин), one of vodka, half a measure of Kina Lillet [li'le] with a large thin (тонкий) slice of lemon peel (шкірка).
Щоб розібратися в замовленні агента британської розвідки і як правильно shake (збовтати), але не stir (змішувати), сьогодні поговоримо про англійські фрази для офіціантів і барменів. Ще дізнаємося, що означає bliss point (божественний момент), поговоримо про сервіровку столу, обов'язки персоналу в ресторані та як Рейчел з «Друзів» дає ради з ними, копнемо в походження кулінарних термінів і знайдемо, що подивитися офіціантам і кухарям для вивчення англійської онлайн.
Тож let’s go дивитися англійські фрази для офіціанта, щоб відповісти, не боячись, і агенту, і гурману, і вегану.
Розглядати ділову англійську мову для ресторанного бізнесу ми почнемо з правильної вимови самого слова «restaurant».
Не скажемо, що англійський мінімум для офіціанта на цьому закінчується, але на транскрипцію варто звернути увагу. Слово «restaurant» [ˈrɛst(ə)rɒnt] (from Oxford English Dictionary) прийшло з французької в англійську в XIX столітті й означає «надавати їжу для». Більш детально про вплив французів на англійські кулінарні терміни поговоримо в розділі «Англійська для офіціантів: Beverages, Fruits of the sea, Food».
У неформальній англійській лексиці для ресторану використовують синонім «eatery».
Обідати в ресторані − to dine at a restaurant или eat out. Це може бути мережа ресторанів − restaurant chain або навіть вагон-ресторан − restaurant car.
Restaurants бувають:
panorama − з панорамним оглядом
theme – тематичний
decent / fancy − пристойний, гідний
pricey – дорогий
on-sale / licensed − з подачею спиртних напоїв
seafood − з меню з морепродуктів
buffet [ˈbʊfeɪ] − ресторанчик зі «шведським столом»
У цьому розділі ми з'ясуємо, кому, крім офіціанта, потрібна англійська для роботи в ресторані і для виконання яких обов'язків.
Restaurant staff (персонал) можна розділити на back-of-the-house і front-of-the-house positions.
Back-of-the-house positions відповідають за food preparation (приготування їжі) and cleaning dishes (миття посуду). У невеликому ресторані може працювати тільки один chef [ʃef] or cook. У великих ресторанах є ціла foodpreparationteam:
chefdecuisine – шеф-кухар
sous-chef de cuisine – су-шеф – другий найвищий ранг на кухні
sauce [sɔːs] cook / saucier [ˈsəʊsɪeɪ] – кухар, який займається приготуванням соусів, stew ([stjuː] тушкувати), робить hot hors d'œuvres (гарячі закуски), sautés food
prep cook – допомагає кухарю в preparing food
line cook – готує їжу before and after cooking відповідно до рецептури, контролює особливість приготування конкретної страви
cook's helper – помічник кухаря
short order cook – працює в ресторанах, де проста їжа швидкого приготування, таких як diners ([ˈdʌɪnə] невеликий ресторанчик) and fast food restaurants
pastry cook – кондитер
baker – пекар – тільки у великих готелях; випікає свіжий хліб на сніданок
kitchen manager – адмініструє роботу всієї команди, несе відповідальність за інвентар та навчання нового персоналу
Англійська для офіціантів note! Прояснимо різницю між Cook і Chef: Сhef – це cook, але більш skilled, з більшою відповідальністю і обов'язками координувати роботу всієї команди. Chef складає меню і рецепти, яких дотримуються cooks.
Front-of-the-house positions мають справу з гостями:
host / hostess – хостес
server or waiter / waitress – офіціант
back waiter – an entry-level job, допомагає front waiters: fill bread baskets and water glasses
Можуть ще бути manager of the cheese selection and sommelier [sɒˈmɛljeɪ] − старший офіціант, відповідальний за вина.
У fast-food є cashier [kæˈʃɪr] and drive-through [θruː] operator.
Англійська для офіціантів онлайн: дивіться відео «Chris Hemsworth v. James Corden – Battle of the Waiters» про змагання між британським телеведучим і австралійським актором за роль кращого офіціанта. Зверніть увагу на вимову англійських фраз цими офіціантами через різницю в акцентах.
Сучасна англійська лексика офіціантів і кухарів значною мірою йде корінням у французьку мову. Запозичення почалися з нормандського завоювання, коли французька (її нормандський діалект) стала мовою знаті, ділових відносин, церкви, юриспруденції, а селяни, ремісники і дрібні землевласники говорили англійською. Тільки в XV столітті було відновлено викладання в школі англійською. Так французькі терміни закріпилися в англійському побуті завдяки тривалому правлінню французів, а також їх розвиненій кулінарії.
Навіть сьогодні не складно визначити походження pate, marmalade, liqueur, champagne, soufflé, cognac, ragout, cuisine, soup. Однак є слова, які міцно закріпилися в англійській і практично не видають свого походження: poultry ([ˈpəʊltri] домашня птиця), boil (варити), dinner, fry (смажити), toast (підсмажувати), roast ([rəʊst] запікати).
Особливо красномовна різниця у французьких назвах м'яса, що подавалося в аристократів, і споконвічно англійських назвах тих тварин, з яких його готували:
cow – корова – beef – яловичина
pig – свиня – pork – свинина
sheep – вівця – mutton [ˈmʌtn] – баранина
calf – теля – veal – телятина
Герой мультфільму «Рататуй», кухар-початківець, проходить training. Давайте і ми послухаємо англійський лексикон для кухарів з французьким акцентом.
every second counts – кожна хвилина на рахунку
keep your station clean! – тримай своє робоче місце в чистоті!
orders pile up – замовлення накопичуються
utensils – посуд
minimize cuts and burns – мінімізувати порізи й опіки
clean sleeves – чисті рукави
follow the recipe [ˈrɛsɪpi] – дотримуватись рецепту
crust – хлібна скоринка
crackle – хрускіт
А тепер від французів переходимо до інших назв їжі та напоїв, що знадобляться офіціантові англійською.
Англійська для офіціантів note! Ще трохи історії: слово «breakfast» походить з late Middle English і складається з дієслова «break» (припиняти) і іменника «fast» (голод).
У готелі, на круїзному лайнері або в ресторані офіціантові англійською необхідно знати всі назви tableware [ˈteɪblwer] (столовий посуд):
bowl − миска
bread plate – тарілка для хліба
butter knife [nʌɪf] – ніж для масла
candlestick − свічник
cup and saucer [ˈsɔːsə] – горня та блюдце
spoon − ложка
fork [fɔːk] − вилка
knife [nʌɪf] − ніж
napkin / serviette − серветка
set the table – накрити стіл
tablecloth − скатертина
water jug / pitcher − глечик
wine glass – келих
Використовуючи нові англійська слова і фрази для офіціантів, опишіть сервіровку, що знаходиться на столі, і процес приготування. Шеф-кухар тут перебивати не стане. Дивіться, чому.
Англійська для офіціантів note!Bliss point (божественний момент) – оптимальне (just right) поєднання і кількість salt, sugar, or fat у страві для максимально ідеального смаку. Howard Moskowitz, автор цього терміну, дав йому таке визначення: «That sensory profile where you like food the most».
Правильне формулювання запитань англійською допоможе офіціантові обслужити клієнта правильно і швидко. Зверніть увагу, що необхідно використовувати формальну англійську для роботи офіціантом, тому в commercial restaurant (підприємство громадського харчування, ресторан), hotel, or cruise ship звертайтеся до гостей sir / madam.
У fancy restaurants офіціант представляється гостям і заводить small talk, почавши з «How are you doing today / this evening?» − «Як ваш день / вечір?», а потім розповідає про страву дня: «Would you like to taste our specials today? It is…».
May I show you the table? – Чи можу я показати вам столик?
Are you ready to order? – Ви готові зробити замовлення?
Can I take your order? – Можу я прийняти замовлення?
What would you like to start with? – З чого ви б хотіли почати?
What would you like for dessert? – Що б ви хотіли на десерт?
How would you like your steak? (rare, medium, well done) – Якого просмажування ви хочете стейк? (З кров'ю, середнього просмажування, повністю просмажений)
May I advise you a salad? – Чи можу я порадити вам салат?
Do you want vegetables with it? – Хочете овочів до цього?
What kind of dressing? – Яка заправка?
Would you care for something to drink? – Чи хотіли б ви щось випити?
Would you like another cup of coffee? – Хочете ще кави?
Would you like to order a dessert? – Чи хотіли б ви замовити десерт?
Would you like anything else? – Будете щось іще?
Would you like a vegan / vegetarian / pescetarian / halal / kosher menu / dish?
Would you like a dish without dairy products / nuts? – Чи хотіли б ви страву без молочних продуктів / горіхів?
Коли гостю довелося чекати довше обіцяного, офіціант відповідає фразою: «I am sorry about the wait» – «Вибачте, що довелося чекати».
Англійська фраза офіціанта, коли він приніс страву: «Here you are! Enjoy your meal / Bon appétit!» – «Ось ваша страва. Смачного!». Після того як гість закінчив з вечерею, слід запитати: «Would you like me to take that?» – «Можна мені це забрати? (про порожні тарілки)», а потім: «Did you enjoy your meal?» – «Вам сподобалася їжа?»
Можливо, необхідно замінити тарілку або склянку, тоді офіціант говорить фразу: «I will bring another plate / glass».
Якщо гість уже готовий розплатитися, то тут є дві фрази для офіціанта: «Should I bring the bill?» – «Принести вам рахунок?» та «Here is the bill» – «Ось ваш рахунок».
Щоб дізнатися більше про англійські фрази для початківців офіціантів і кухарів онлайн, зазирніть на канал «Pet Read» у розділ «English for Hospitality Professions».
Знання профільної англійської відкриває перед фахівцями з різних галузей більше кар'єрних можливостей. Деяким професіоналам навіть дозволяє реалізувати свій потенціал на міжнародному ринку, наприклад, бухгалтерам. Тому багато фахівців і студентів, які тільки здобувають освіту, замислюються над вивченням…
Якщо ви ставите собі за мету максимально швидко вивчити англійську мову, на додаток до курсів краще використовувати помічників. Ми маємо на увазі онлайн-ресурси для вивчення нових слів і граматики, практики розмовної мови. Оскільки в інтернеті дуже багато подібних джерел знань, ми вирішили сконцентрувати…
Навіть ті, хто може похвалитися величезним запасом слів, іноді потрапляють у незручні ситуації під час розмов із носіями мови через такі підступні мовні звороти як ідіоми. Подібні фрази важко зрозуміти, якщо просто дослівно перекладати кожне слово. Особливо небезпечні ідіоми в діловому середовищі, коли…