Лексика

72794

22.07.2019

Legal English: участники процесса, виды права, история

Сегодня разбираемся с основными словами и терминами в юридическом английском, ищем ресурсы, что помогут прокачать английский для юристов онлайн, рассматриваем примеры Legal English vocabulary в контексте известных судебных процессов. А также копаем в корень истории английской юридической лексики, чтобы узнать, почему все называется как называется. Дел много, потому don't linger.

Содержание

  1. Английский для юристов: причем здесь французы?
  2. Legal English: участники судебного процесса
  3. Legal English: виды права и английские юридические термины
  4. Crime and Punishment на юридическом английском
  5. Юридический английский: Альтман против Австрийской республики
     

Английский для юристов: причем здесь французы?
 

Каждый раз, когда вы смотрите на красивое, но сложночитающееся слово в английском, например – chamois [ˈʃamwɑː] (замша или серна, из которой она производилась), начинаете читать по правилам, а звучит коряво, где-то икает Вильгельм I Завоеватель. 

Начиная с его завоевания (все логично) Англии в 1066, произошла первая волна заимствований из французского – приблизительно 10 000 слов (75% из которых используется сегодня – это 30% из всех заимствованных слов в английской лексике). Мы тут филологи, потому все приблизительно. Спотыкаясь о «жестокие» sociable, nephew и conquer, вы ощутите, что это действительно много. 

Английский и далее поддавался французскому влиянию. В эпоху реставрации Стюартов в него перешли restaurant, ballet, banquet. У норманнов с ресторанами и балетом, видимо, еще не ладилось.

На французском в XXIII веке говорили аристократы, писались законы, исполнялось государственное управление. Вместо английского, юристы использовали «Law French», лексика из которого осталась в современном юридическом английском:

  • accuse − обвинять
  • acquit [əˈkwɪt] − оправдывать
  • attorney – адвокат 
  • crime − преступление
  • court [kɔ:t] – суд; королевский двор; корт – площадка для игр 
  • defendant – ответчик 
  • felony − преступление
  • government − правительство
  • judge − судья
  • jury [ˈdʒʊri] (Singular juror/jury member) – присяжные − a group of chosen people who must decide whether a person is guilty or not (from the Cambridge Dictionary)
  • a trial by jury/a jury trial – суд присяжных
  • justice – правосудие 
  • prosecution – судебное преследование / prosecutor – прокурор
  • plaintiff – истец
  • sentence − приговаривать

В Legal English также сохранился тогдашний порядок слов, например, подлежащее + прилагательное: attorney general.
 

Юридический английский в контексте видео о jury trial
 

Чтобы послушать английскую лексику для юристов онлайн, сheck out the video where Kelly and Mark Consuelos (the actor and TV host) are discussing his recent experience as a jury member in a criminal case.

Юридические английские выражения из видео:

  • a person standing trial – подсудимый
  • get called into a judge’s room – вызван в комнату судьи 
  • get out of – избежать, выйти из (ситуации)
  • a courtroom – зал суда 
  • a criminal case – уголовное дело
  • get selected – быть выбранным 
  • to deliberate – совещаться 
  • to set aside – пренебречь, не принимать во внимание
  • impartial – беспристрастный 
  • Law & Order − «Закон и порядок», американский юридический телесериал
  • a felon – преступник
  • Your Honor – Ваша честь (обращение к судье)
  • a call sheet – список 
  • civic responsibility – гражданская ответственность 

Legal English Note! Больше английской лексики для юристов вы услышите в лучшей courtroom drama on Rotten Tomatoes' Top 100 Movies of All Time, «12 Angry Men», что детально показывает процесс рассмотрения дела судом присяжных on the basis of reasonable doubt (на основе стандарта «вне разумного сомнения»; reasonable doubt – термин в юридическом английском, что используется в jurisdiction of common law countries. A prosecutor должен представить the case так, чтобы у «reasonable person» не осталось «reasonable doubt» по поводу вины of the defendant). The action takes place in the jury room, where the jurors (присяжные) должны question their own morals на протяжение долгого процесса принятия решения, потому что in the US, a verdict in criminal trials by jury must be unanimous (единогласный, единодушный).
 

Legal English: участники судебного процесса
 

  1. lawyer – это общий термин в английском для юристов/адвокатов

Америка

  • Attorney General − министр юстиции в США
  • Public defender − государственный защитник, которого получает defendant, если не может нанять частного attorney
  • attorney – US адвокат
  • attorney [əˈtəːni] for defence − адвокат по защите
  • attorney for the plaintiff − адвокат истца
  • paralegal [ˌpærəˈliːɡ(ə)l] − US помощник attorney

Legal English Note! Говоря о Legal English и the U.S. Supreme Court (Верховный суд), нельзя обделить вниманием Рут Бейдер Гинзбург, the lawyer and the second female Associate Justice. Большую часть своей legal career Гинзбург посвятила защите gender equality and women's rights (гендерного равенства и прав женщин), выиграв множество дел в the Supreme Court. О значимом деле в ее карьере недавно был снят фильм «On the basis of sex» («По половому признаку»). 

Британия

Lawyers работают не в офисах, а в Палате общин и Палате лордов.

  • solicitor − UK lawyer advising clients, может представлять их в судах низшей инстанции, briefing barristers; US law officer for a city; 
  • barrister – UK a lawyer who pleads before a superior court; в суде его могут называть counsel. Только в Ирландии можно услышать counselor-at-law. В Шотландии юрист, представляющий клиента в суде, называется advocate. Генерального прокурора, который занимается назначением судей и внесением законов, называют Lord Advocate.
  1. bailiff [ˈbeɪlɪf]− судебный пристав
  2. the Bar − адвокатура
  3. criminal − преступник
  4. claimant/plaintiff [ˈpleɪntɪf] − истец 
  5. defendant − ответчик 
  6. delinquent − правонарушитель
  7. investigator − следователь
  8. judge − судья
  9. juvenile ['ʤuːv(ə)naɪl] − несовершеннолетний
  10. officer − инспектор, наблюдающий за условно осужденным
  11. prosecutor – прокурор
  12. material witness − важный свидетель
  13. notary – нотариус
  14. suspect ['sʌspekt] − подозреваемый
  15. victim – жертва
     

Судебная зарисовка
 

Для обозначения юристов в английском используются разные термины, но есть то, что объединяет судебный процесс США и Британии – это courtroom sketch (судебная зарисовка), т.к. не во всех залах суда разрешена профессиональная видеосъемка. Это сделано, чтобы preserve privacy (сохранить приватность) и снимки участников преждевременно не попали в прессу. 
 

Courtroom sketch

Courtroom sketch artist – необычная профессия в юридической английской традиции
 

Legal English: виды права и английские юридические термины
 

Базовый курс английского для юристов вы в любом случае будете начинать с разбора видов права и соответствующей английской юридической лексики. Потому сейчас мы разберемся не только с терминами, но и с их правильным произношением.

Начнем с Law [lɔː] − an official rule OR the job of dealing with the official laws of a country:

  • to break the law – нарушить закон
  • against the law = illegal
  • by law – в соответствии с законом 
  • to practise law – заниматься юридической практикой
  • a specialist in civil law

Legal English Note! Pro bono «ради общественного блага» − понятие в английском для юристов, что означает their service for the benefit of the community or non-governmental organizations. 

  • Administrative Law – административное право
  • Bankruptcy law – закон о банкротстве
  • Business (Corporate) Law − корпоративное право 
  • Civil Law – гражданское право
  • Constitutional Law – конституционное право
  • Contract Law – договорное право 
  • contractual obligation [kən'trækʧuəl] − договорное обязательство
  • legally bound [baund] − юридически обязанный
  • mutual assent − взаимное согласие
  • offer − оферта
  • offeree − адресат оферты
  • offeror − оферент
  • valid contract ['vælɪd] − действительный договор
  • Competition law – антимонопольное право
  • Criminal Law – уголовное право 
  • endeavour [ɪn'devə] − покушение
  • law−abiding ['lɔːəˌbaɪdɪŋ] − законопослушный
  • misdeed − преступление
  • prohibited − запрещенный
  • Environmental law – правовые нормы по охране окружающей среды
  • Family Law – семейное право
  • Health law – здравоохранительное право
  • Immigration law – иммиграционное право
  • International Law – международное право
  • Intellectual Property Law – нормы права об интеллектуальной собственности
  • copyright offence − нарушение авторского права
  • patent holder − патентообладатель
  • patent in force − действующий патент
  • patent infringement [ɪn'frɪnʤmənt] − нарушение патентного права
  • patent term − срок действия патента
  • trademark − товарный знак
  • void patent −  утративший силу патент
  • under licence  − по лицензии
  • Law of succession − наследственное право
  • Military law – военное право
  • Private law – частное право
  • Procedural law – процессуальное право
  • Public law − публичное (общественное) право
  • Property Law – имущественное право
  • Real Estate Law − нормы права о недвижимости
  • exclusive possession [pə'zeʃ(ə)n] − исключительное владение
  • lease [liːs] − договор об аренде
  • licence ['laɪs(ə)n(t)s] − лицензия
  • owner ['əunə] − собственник
  • rent − арендная плата
  • tenant ['tenənt] − арендатор
  • Tax Law – налоговое право

От юридических английских слов для начинающих переходим к английским выражениям для юристов.
 

Юридические английские фразы
 

  • to file a complaint − подавать жалобу
  • acquittal [əˈkwɪt(ə)l] of crime / to discharge − оправдание по уголовному делу
  • blanket pardon − полная амнистия
  • to interrogate [ɪnˈtɛrəɡeɪt] − допрашивать, допросить
  • to indict smb [ɪn'daɪt] − предъявить официальное обвинение
  • to plead guilty − признать себя виновным
  • to put in prison/imprison − заключать в тюрьму
  • а charge against − обвинение против кого-то
  • а heavy fine − крупный штраф
  • to accuse smb of smth − обвинять 
  • to assert the rights − отстаивать права
  • to be charged with a crime − быть обвиненным в преступления
  • to be guilty of − быть виновным в
  • to come to trial − дойти до суда (о деле)
  • to file a lawsuit − подать иск, возбудить дело
  • to make allegations against / about smb − сделать заявление против кого-то 
  • to stand trial − предстать перед судом
     

Crime and Punishment на юридическом английском
 

Legal English Note! Культовой книгой об адвокатской практике стала «To Kill a Mockingbird» − a novel by Harper Lee about the serious issues of rape and racial inequality (изнасилование и расовое неравенство). В центре сюжета находится a trial, описанный деловым английским для юристов, but also with warmth and humor.
 

Виды преступлений в Legal English
 

  • abduction/kidnapping − похищение людей
  • armed robbery – вооруженное ограбление         
  • arson – поджог 
  • attempted murder – покушение на убийство
  • battery − избиение
  • burglary [ˈbɜː(r)ɡləri] − кража со взломом
  • blackmail − шантаж
  • car theft [θeft] − угон 
  • defamation/slender − клевета
  • domestic violence – домашнее насилие 
  • drug trafficking – распространение наркотиков 
  • drunk driving – вождение в нетрезвом виде
  • embezzlement – растрата 
  • fraud – мошенничество
  • grave crime – тяжкое преступление
  • hijacking – захват самолета
  • identity−related crime – преступление с использованием личных данных

Legal English Note! Самой известной историей of identity−related crime, что легла в основу фильма «Catch Me If You Can», стали cons pulled off (жульничества проделанные) by Frank Abagnale, который представлялся пилотом Pan American World Airways, адвокатом и доктором. Все началось с check fraud (подделка/мошенничество с чеком). Впоследствии к нему обратилось ФБР за помощью в вычислении таких же подделок. Это удачный материал для изучения особенностей юридических терминов в английском языке, так как главный герой нарушает несколько законов и ухищряется ускользать. 

  • killing – убийство 
  • malfeasance [ˌmælˈfiːz(ə)ns] – злоупотребление служебным положением
  • murder – умышленное убийство   
  • manslaughter – непредумышленное убийство
  • mugging – уличный грабеж
  • minor [ˈmaɪnə(r)] offence − мелкое правонарушение
  • organ trafficking – незаконная торговля органами 
  • piracy – плагиат
  • petty crime ['petɪ] − малозначительное преступление
  • rape – изнасилование
  • robbery – грабеж 
  • shoplifting –  магазинная кража
  • smuggling – контрабанда
  • speeding – превышение скорости 
  • terrorism
  • treason – государственная измена
  • theft – кража
  • torture – пытки 
  • vandalism
     

Виды наказаний в Legal English
 

  • traffic ticket – штраф
  • license suspension – лишение прав
  • fine – штраф
  • house arrest – домашний арест 
  • custody ['kʌstədɪ] − содержание под стражей
  • confinement cell − следственный изолятор 
  • preventive detention cell −  камера предварительного заключения 
  • indictment [ɪn'daɪtmənt] − обвинительный акт
  • community service – общественные работы
  • jail time – тюремное заключение
  • death penalty/capital punishment – смертная казнь
     

Юридический английский: Альтман против Австрийской республики
 

 Английские выражения для юристов в одной истории об искусстве 

«Портрет Адель Блох−Бауэр I», написанный в 1907 Густавом Климтом, сейчас выставлен в Новой галерее Нью−Йорка. В 2006 году «Австрийская Мона Лиза» была куплена сыном владелицы косметической фирмы Estée Lauder, Рональдом Лаудером, за $135 млн (наивысшая на тот момент сумма за произведение искусства). Дорога к этому музею, проходившая через несколько trials, заняла 99 лет. 

В годы Второй мировой войны 5 картин были отобраны нацистами у знатной еврейской семьи Бауэр. Только в 1998 a law of property restitution was adopted (был принят закон о реституции имущества), изъятого нацистами. Вследствие этого племянница изображенной на картине Адель, Мария Альтман, as the sole beneficiary (= the only heir − как единственный наследник) решает to sue the government of Austria in an Austrian court (подать иск на правительство Австрии в Австрийский суд), чтобы вернуть украденные картины. По закону Австрии the filing fee (регистрационный сбор) в таком lawsuit (иск) определяется как a percentage of the recoverable amount (процент от возмещаемой стоимости), что составило $1,5 млн, so the suit didn’t move forward (дело не продвинулось). 

Restitution [ˌres.tɪˈtʃuːʃn] − the payment for damage; return of stolen or lost objects ​(The Cambridge Dictionary)

«So sue me» – это саркастическое выражение из разговорного, а не английского для юристов. Когда ты don't care if somebody is offended by your words/deeds or not.

A: You never make your bed.
B: Sue me! It’s just going to get messed up again. (from the Free Dictionary)

В следующем году Альтман filed a lawsuit (подала иск) и case (дело), Republic of Austria v. Altmann, ended up in the Supreme Court of the United States (Верховный суд США). The plaintiff (истец) и the defendant (ответчик − Republic of Austria) согласились на binding arbitration by a panel of three Austrian judges (обязательное арбитражное разбирательство коллегией из трех австрийских судей). В результате the judges made a ruling (судьи вынесли постановление) об возвращение пяти картин. 

После этого Австрийское правительство пыталось to reach an agreement (договориться) с Альтман, но запрошенная цена за месяц возросла со $150 млн до 300, потому картины были отправлены the rightful owner (законной владелице). Вырученные деньги от их продажи были отправлены в the Maria Altmann Family Foundation, который поддерживает the Los Angeles Museum of the Holocaust and other philanthropic institutions (организации). 

Этот civil action (гражданский иск) стал основой художественного фильма «Женщина в золотом» 2015, где роль Марии Альтман исполнила Хелен Миррен, а attorney (адвокат) сыграл Райан Рейнольдс. Фильм полон английской лексики для юристов и детально показывает многолетний процесс.
 

Юридический английский: at a trial
 

Перечень Legal English фраз, что можно услышать в зале суда, начнем с синонимов к слову «судебный процесс»:

  • lawsuit/suit [suːt] suit at law 
  • legal/court action
  • legal dispute
  • indictment [ɪnˈdaɪtmənt]
  • prosecution
  • trial/court trial 
  • judicial/legal/court process 
  • litigation  
  • court/judicial/legal proceeding 

Английские выражения для юристов:

  • in the courtroom [ˈkɔːtruːm] − в зале суда
  • at a trial – на суде
  • direct contempt [kənˈtɛm(p)t] − неуважение к суду в зале заседания
  • to expel from the courtroom − удалить из зала суда
  • to deny − отрицать
  • charge [ʧɑːʤ] − обвинение
  • to nullify [ˈnʌlɪfʌɪ] a verdict − аннулировать вердикт 
  • adjourn [əˈdʒəːn] the case − откладывать слушание
  • testimony [ˈtestəˌmoʊni] − показание свидетеля
  • subpoena [səˈpiːnə] − повестка в суд
  • perjury − лжесвидетельство
  • petition for appeal − апелляционная жалоба
  • piece of evidence − улика
  • summon witnesses − вызывать свидетелей
  • swear an oath − приносить присягу
  • abandon an action − прекратить дело
  • commute punishment − смягчать наказание
  • revoke − объявить недействительным
  • vigilante justice − самосуд
  • warrant of arrest − ордер на арест

Узнать больше профессиональной лексики из юридического английского и потренировать произношение можете на канале «Business English Pod – Learn Business English» в рубрике «Legal English VV 50». Для юристов с более продвинутым уровнем английского языка, думаем, будет полезен канал «Legal Eagle». Здесь вы найдете практический английский для юристов с разбором реальных дел и анализом сериалов от практикующего адвоката. А если и этого мало, обращайтесь, вместе разберем еще больше лексики на курсах юридического английского в Киеве. 

Читайте также:

Хочешь на бесплатный пробный урок?

Close

Выберите способ связи с нами

Остались вопросы? Напишите нам сюда, мы постараемся помочь.

Telegram Viber
Close

Обратный звонок

Мы перезваниваем в будние дни с 10:00 до 18:00.